通訳の仕事について
通訳って難しい😓
写真は、関係ありません。
先日、社長に同伴し、保険会社と税務署に行きました。それぞれ、相談があったので、そこそこ込み入った話をしました。
そこで、通訳作業について別の難しさを感じました。
それは、単語や内容が難しい、長くて覚えられないというものではなく、全く別次元のものでした。。。
私がする通訳は、要件が伝わればよく、話し合いをするのに必要な情報とリアクションが欲しいであろうジョークを訳す程度でのものです。内容も私の担当する仕事内容なので、特別に単語を覚える必要もなく、その辺のハードルは低めでした。
が!しかし、双方主張があって、話が長く、こっちが通訳し終わらないうちに、話を被せる→話してるうちにいろいろ思い出して、話題が変わる。→訳すと、一つ目の話題を訳してるうちに答え始める、しかも長い。→さっきの二つ目の話題まだ訳してないのに、また違う話に。。。しかも熱い、長い。
相談は滞りなく終わりましたが、毎回、通訳を最後まで聞いてもらえない&途中で話が変わる。。。
そのため、話が変な方向に行かないように自分なりにですが、かなり気を遣いました。
普通の人は、通訳使い慣れてないですからら仕方ないですよね。
私が上手く割って話せるようにしないとですね。
#通訳 #中国語 #通訳案内士
0コメント